|

Thiếu Đế (Phụ: Hồ Quý Ly, Hồ Hán Thương) [BK8, 53a53b]

Bản chụp nguyên văn chữ Hán

Tách câu và Phiên âm

1 Leave a comment on paragraph 1 0 …… 蒼令大江軍聽左相國澄節制。[53a*1*1]

2 Leave a comment on paragraph 2 0 …… Thương lệnh Đại giang quân thính Tả tướng quốc Trừng tiết chế.

3 Leave a comment on paragraph 3 0 住江軍聽簽聞朝政胡杜節制,外連水軍戰艦,岸上兵象對壘,未嘗一戰。[53a*1*13]

4 Leave a comment on paragraph 4 0 Trú giang quân thính Thiêm văn triều chính Hồ Đỗ tiết chế, ngoại liên thủy quân chiến hạm, ngạn thượng binh tượng đối lũy, vị thường nhất chiến.

5 Leave a comment on paragraph 5 0 先是,明遣太子太傅成國公朱能以總兵掛征夷將軍印領眾南侵,能至廣西太平府卒,能預出榜,數胡氏之罪,及揚言尋陳氏,復其王爵。[53a*3*5]

6 Leave a comment on paragraph 6 0 Tiên thị, Minh khiển Thái tử thái phó Thành Quốc công Chu Năng dĩ Tổng binh quải Chinh Di tướng quân ấn lĩnh chúng Nam xâm, Năng chí Quảng Tây Thái Bình phủ tốt, Năng dự xuất bảng, số Hồ thị chi tội, cập dương ngôn tầm Trần thị, phục kì vương tước.

7 Leave a comment on paragraph 7 0 至是,輔、晟等多以木牌書其榜,順流放下,諸軍見者,謂其必然,且厭胡氏苛政,罔有戰心。[53a*6*4]

8 Leave a comment on paragraph 8 0 Chí thị, Phụ, Thạnh đẳng đa dĩ mộc bài thư kì bảng, thuận lưu phóng hạ, chư quân kiến giả, vị kì tất nhiên, thả yếm hồ thị hà chính, võng hữu chiến tâm.

9 Leave a comment on paragraph 9 0 ○莫迪、莫邃、莫遠及阮勛冒姓莫者,皆不得志,迎降於明,明並授以官。[53a*8*2]

10 Leave a comment on paragraph 10 0 ○ Mạc Địch, Mạc Thúy, Mạc Viễn cập Nguyễn Huân mạo tính Mạc giả, giai bất đắc chí, nghênh giáng ư Minh, Minh tịnh thụ dĩ quan.

11 Leave a comment on paragraph 11 0 後邃至参政,迪指揮 [53a*9*11] 使,遠鹽運使,勛布政使(邃、迪、遠,莫挺之之孫也)。[53b*1*1]

12 Leave a comment on paragraph 12 0 Hậu Thúy chí Tham chính, Địch Chỉ huy sứ, Viễn Diêm vận sứ, Huân Bố chính sứ (Thúy, Địch, Viễn, Mạc Đĩnh Chi chi tôn dã).

13 Leave a comment on paragraph 13 0 ○冬,十月,明人復至瀘江以北,復清野如初。[53b*1*19]

14 Leave a comment on paragraph 14 0 ○ Đông, thập nguyệt, Minh nhân phục chí Lô giang dĩ bắc, phục thanh dã như sơ.

15 Leave a comment on paragraph 15 0 ○十二月二日,明人奪越池木丸江岸,及白鶴江椿,左聖翊軍將胡射失守,移陳大江之南。[53b*2*13]

16 Leave a comment on paragraph 16 0 ○ Thập nhị nguyệt nhị nhật, Minh nhân đoạt Việt Trì Mộc Hoàn giang ngạn, cập Bạch Hạc giang xuân, Tả Thánh Dực quân tướng Hồ Xạ thất thủ, di trần Đại giang chi nam.

17 Leave a comment on paragraph 17 0 七日夜,明人舁(音于,対舉也)船出天幕江州北岸,軍將陳挺敗之,明將以其退者行軍令,眾皆效死,自願立功。[53b*4*11]

18 Leave a comment on paragraph 18 0 Thất nhật dạ, Minh nhân dư (âm vu, đối cử dã) thuyền xuất Thiên Mạc giang châu bắc ngạn, quân tướng Trần Đĩnh bại chi, Minh tướng dĩ kì thoái giả hành quân lệnh, chúng giai hiệu tử, tự nguyện lập công.

19 Leave a comment on paragraph 19 0 九日夜,明人襲胡軍於木丸州,左神翊軍將阮公瑰方以女色自娛,不為備,船燒殆盡,全軍陷沒,寂無戰聲,上下水軍,莫有救者,但遙請左相國澄,誰 …… [53b*6*16]

20 Leave a comment on paragraph 20 0 Cửu nhật dạ, Minh nhân tập Hồ quân ư Mộc Hoàn châu, Tả Thần Dực quân tướng Nguyễn Công Khôi phương dĩ nữ sắc tự ngu, bất vi bị, thuyền thiêu đãi tận, toàn quân hãm một, tịch vô chiến thanh, thượng hạ thủy quân, mạc hữu cứu giả, đãn dao thỉnh Tả tướng quốc Trừng, thùy ……

Dịch Quốc Ngữ

21 Leave a comment on paragraph 21 0 … [53a] Thương hạ lệnh cho quân ở sông Cái theo sự tiết chế của Tả tướng quốc Trừng, quân ở Trú Giang theo sự tiết chế của Thiêm văn triều chính Hồ Đỗ. Phía ngoài liên kết chiến hạm của thủy quân, trên bờ thì binh tướng của ta đóng đối diện với doanh trại giặc, nhưng chưa từng giao chiến trận nào.

22 Leave a comment on paragraph 22 0 Trước đó, nhà Minh sai Thái tử thái phó Thành quốc công Chu Năng làm tổng binh đeo ấn Chinh Di tướng quân đem quân xâm lược phương Nam. Năng đến phủ Thái Bình ở Quảng Tây thì chết. Trước đó Năng đã làm bảng văn kể tội họ Hồ, rêu rao là tìm người họ Trần cho khôi phục lại vương tước. Đến đây, bọn Phụ, Thạnh viết lời bảng văn ấy vào nhiều mảnh gỗ thả theo dòng. Các quân người nào trông thấy thì cho là đúng như lời trong bảng, hơn nữa lại chán ghét chính sự hà khắc của họ Hồ, không còn bụng dạ chiến đấu nữa.

23 Leave a comment on paragraph 23 0 Bọn Mạc Địch, Mạc Thúy, Mạc Viễn và Nguyễn Huân mạo nhận là họ Mạc đều là những kẻ bất đắc chí, đón hàng quân Minh, người Minh đều trao cho quan chức. Sau Thúy làm đến tham chính; Địch làm đến chỉ huy [53b] sứ; Viễn làm đến diêm vận sứ; Huân làm đến bố chính; (Thúy, Địch, Viễn là cháu Mạc Đĩnh Chi).

24 Leave a comment on paragraph 24 0 Mùa đông, tháng 10, người Minh lại đến. Từ sông Lô trở lên bắc lại thực hiện đồng không nhà trống như lần trước.

25 Leave a comment on paragraph 25 0 Tháng 12, ngày mồng 2, người Minh chiếm được Việt Trì, bờ sông Mộc Hoan và chỗ đóng cọc ở sông Bạch Hạc. Tướng chỉ huy quân Tả Thánh Dực Hồ Xạ không giữ nổi, phải dời hàng trận sang phía nam sông Cái.

26 Leave a comment on paragraph 26 0 Đêm mồng 7, người Minh cho khiêng thuyền ra bờ phía bắc bãi sông Thiên Mạc. Tướng quân Trần Đĩnh đánh bại quân Minh. Tướng Minh đem những tên thoát lui thi hành quân lệnh, binh lính chúng liều chết cố đánh, tự nguyện lập công.

27 Leave a comment on paragraph 27 0 Đêm ngày mồng 9, quân Minh đánh úp quân họ Hồ ở bãi Mộc Hoàn. Tướng chỉ huy quân Tả Thần Dực Nguyễn Công Khôi đang vui chơi nữ sắc, không phòng bị, thuyền bị cháy gần hết, toàn quân bị tiêu diệt, lặng im không có tiếng động của chiến trận. Thủy quân ở phía trên và phía dưới không ai đến cứu, chỉ từ xa xin tả tướng quốc Trừng xem ai …

Page 540

Source: https://www.dvsktt.com/dai-viet-su-ky-toan-thu/phien-ban-alpha-tieng-viet-1993/noi-dung-toan-van/ban-ky-toan-thu/ky-nha-tran/thieu-de-phu-ho-quy-ly-ho-han-thuong-bk8-7-trang/thieu-de-phu-ho-quy-ly-ho-han-thuong-bk8-53a53b/