|

Kỷ thuộc Đông Hán [NK3, 7a]

Bản chụp nguyên văn chữ Hán

1 Leave a comment on paragraph 1 0

Tách câu và Phiên âm

2 Leave a comment on paragraph 2 0 …… 其地有明珠、翠羽、犀、象、玳瑁、異香、美材之物,率無清行,財計盈給,輙求遷代,故吏民皆叛之。[7a*1*1]

3 Leave a comment on paragraph 3 0 … kì địa hữu minh châu, thúy vũ, tê, tượng, đồi mồi, dị hương, mĩ tài chi vật, suất vô thanh hành, tài kể doanh cấp, triếp cầu thiên đại, cố lại dân giai phản chi.

4 Leave a comment on paragraph 4 0 及琮到部,訊其叛狀。僉曰:「前政賦歛深刻,百姓莫不困乏。京師遙遠,無所告訴,民不聊生。故相聚以拒之,非真叛也。」[7a*2*17]

5 Leave a comment on paragraph 5 0 Cập Tông đáo bộ, tấn kì phản trạng. Thiêm viết: “Tiền chính phú liễm thâm khắc, bách tính mạc bất khốn phạp. Kinh sư dao viễn, vô sở cáo tố, dân bất liêu sinh. Cố tương tụ dĩ cự chi, phi chân phản dã”.

6 Leave a comment on paragraph 6 0 琮乃遣人分行慰諭,使各安其業。招撫流亡,蠲復賦歛。[7a*5*4]

7 Leave a comment on paragraph 7 0 Tông nãi khiển nhân phân hành úy dụ, sử các an kì nghiệp. Chiêu phủ lưu vong, quyên phục phú liễm.

8 Leave a comment on paragraph 8 0 於是誅爲苛虐之魁首者,簡良吏守諸郡縣。[7a*6*6]

9 Leave a comment on paragraph 9 0 Ư thị tru vi hà ngược chi khôi thủ giả, giản lương lại thú chư quận huyện.

10 Leave a comment on paragraph 10 0 百姓以安,街巷爲之歌曰:「賈父來晚,使我先反;[7a*7*4]

11 Leave a comment on paragraph 11 0 Bách tính dĩ an, nhai hạng vi chi ca viết: “Giả phụ lai vãn, sử ngã tiên phản;

12 Leave a comment on paragraph 12 0 今見清平,不敢復反。」[7a*8*3]

13 Leave a comment on paragraph 13 0 Kim kiến thanh bình, bất cảm phục phản”.

14 Leave a comment on paragraph 14 0 琮任事三年,徵拜議郎,使李進代之。(李進我交州人)。[7a*8*11]

15 Leave a comment on paragraph 15 0 Tông nhiệm sự tam niên, trưng bái Nghị lang, sử Lý Tiến đại chi. (Lý Tiến ngã Giao Châu nhân).

Dịch Quốc Ngữ

16 Leave a comment on paragraph 16 0 … [7a] đất châu có các thứ ngọc trai, lông trả, tê, voi, đồi mồi, hương lạ, gỗ tốt, nhiều người không liêm khiết, vơ vét của cải cho đầy, rồi lại xin đổi đi, cho nên lại dân đều làm phản cả. Kịp khi Tông đến bộ1, xét hỏi tình trạng làm phản, người ta đều nói rằng chính lệnh trước thuế má nặng quá, trăm họ không ai không khốn khổ túng thiếu, Kinh sư thì xa, không biết tố cáo vào đâu, dân không sống nổi, nên tụ họp nhau để chống, chứ không thực sự làm phản. Tông mới sai người chia đi các nơi để khuyên dỗ, khiến đều yên nghiệp làm ăn, dụ dỗ những kẻ lưu vong, tha bớt thuế khoá. Rồi giết kẻ bạo ngược đầu sỏ, chọn quan lại tốt cho giữ quận huyện. Trăm họ được yên, trên đường ngõ người ta có câu rằng: “Giả phụ lai vãn, sử ngã tiên phản. Kim kiến thanh bình, bất cảm phục bạn”. (Bố Giả đến muộn, khiến ta phản trước; Nay thấy thanh bình, không dám phản nữa). Tông coi việc 3 năm, được gọi về làm chức Nghị lang. Lý Tiến thay. (Lý Tiến là người Giao Châu ta).


17 Leave a comment on paragraph 17 0 ⇡ 1 Tức là bộ Giao Chỉ.

Page 113

Source: https://www.dvsktt.com/dai-viet-su-ky-toan-thu/phien-ban-alpha-tieng-viet-1993/noi-dung-toan-van/ngoai-ky-toan-thu/ky-thuoc-dong-han-nk3-9-trang/ky-thuoc-dong-han-nk3-7a/